2015年高考英语备考:APEC教你妙语连珠
日前,备受关注的APEC会议在北京顺利召开。假如2015年高考英语作文以APEC会议为素材,我们该如何进行写作和表达呢?本文汇总APEC会议的经典语录及英文翻译,供2015年高考的考生参考和借鉴。
2015年高考英语备考:APEC教你妙语连珠
1. 山明水净夜来霜,数树深红出浅黄
The water is clear and the mountain is bright, The frost comes in at night; Trees are covered with deep scarlet, leaves mixed with yellow that is light.
该句出自中唐朝诗人刘禹锡的《秋词二首》。全诗如下:
山明水净夜来霜,
数树深红出浅黄。
试上高楼清入骨,
岂如春色嗾人狂。
2. 朋友越走越近,邻居越走越亲
Friends and neighbors become closer when they visit each other more often。
3. 亚洲各国就像一盏盏明灯,只有串联并联起来,才能让亚洲的夜空灯火辉煌
Asian countries are just like a cluster of bright lanterns. Only when we link them together, can we light up the night sky in our continent.
4. “一带一路”
“Belt and Road”
一带:丝绸之路经济带 the Silk Road Economic Belt
一路:21世纪海上丝绸之路 the 21st Century Maritime Silk Road
5. 如果将“一带一路”比喻为亚洲腾飞的两只翅膀,那么互联互通就是两只翅膀的血脉经络
If the “Belt and Road” are likened to the two wings of a soaring Asia, then connectivity is like their arteries and veins.
6. 有路才能人畅其行,物畅其流
With roads in place, people and goods can flow.
7. 志同道合
People who cherish the same ideals follow the same path.
8. 志存高远,脚踏实地
Aspire for high and grand while planting our feet firmly on the ground.
9. 互联互通 Connectivity
10. 是继续引领世界、创造美好未来,还是放慢脚步、等待被人超越?是深化一体化进程、还是陷入碎片化漩涡?是践行开放、包容理念、共同开创亚太世纪,还是身体已进入21世纪而思维模式还停留在过去?
Shall we continue to lead the world in creating a bright future, or shall we slow down only to be outperformed by others? Shall we deepen the integration process, or shall we let ourselves slip into a vortex of fragmentation? Shall we embrace openness and inclusiveness to work together for an Asia-Pacific century, or shall we cling to an outdated mindset until for the 21st century?
11. 大时代需要大格局,大格局需要大智慧
A great era calls for great vision, which in turn requires great wisdom.
12. 朋友多了,路才好走
More friends, more opportunities.
13. 应该变赢者通吃为各方共赢,共同做大亚太发展的蛋糕
We should replace the “winner-take-all” mentality with an all-win approach and work together for great development and prosperity of our region.
14. 生活从不眷顾因循守旧、满足现状者,而将更多机遇留给勇于和善于改革创新的人们
Life never favors those who always follow the beaten path and content themselves with the status quo. Instead, life saves opportunities for people who are willing and able to reform and innovate.
15. 如果说创新是中国发展的新引擎,那么改革就是必不可少的点火器
If innovation is the new engine for China's development, reform is the indispensable igniter.
本站(www.100xue.net)部分图文转自网络,刊登本文仅为传播信息之用,绝不代表赞同其观点或担保其真实性。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系(底部邮箱),我们将及时更正、删除,谢谢